Sheema is the Director of Dialogue of Nations Through Poetry in Translation and Co-Director of the Other Voices International Project. She is also
the poetry editor
of MAG (Muse Apprentice Guild). |
© 2004 Sheema Kalbasi
Kaddish
And on the eighth day
God created his bloody sore,
the Middle East
where only the streets
silently
speak of the dead,
where the buttercups
cups, cups are red
from blood,
where bodies are tossed
in oil, oil,
hot hot oil.
Don't burn your finger God
on the ziz,
red, red ziz.
Allah-o-Akbar!
Kaddish: Jewish Prayer for the
dead
Ziz: a flower, a cleft or pass, probably that near En-gedi, which leads
up
from the Dead Sea in the direction of Tekoa; now TellHasasah.
Allah-o-Akbar: Arabic for "God is Great"
Half-Time-Woman
I don't have time these days
all I have are half-times
a half-time mother
a half-time wife
a half-time daughter
a half-time lover
a half-time poet
a half-time cook
don't ask me if this is a poem
We have time enough
to sit and discuss BS
in the name of critique.
...after all
isn't poetry an absolute truth?
All work is copyrighted property of Sheema Kalbasi.
[back to top] [home]
© 2004 SubtleTea Productions All Rights Reserved |